kohboy เขียน:C:ลูกค้า
P:เภสัชกร
...
P: Did you have some medicines for this problem before?
C: Yes, I took somes antibiotics that I carried from my country.
P: What is it, ann how did you take it?
C: Sorry, I dont't know what is it. But it's labeled that I have to take one capsule,three times a day.
...
กินยาอะไรมาบ้างรึยัง
คุณสมบัติหนึ่ง ที่ "เภสัชกรชุมชน" อย่างเราต้องมี
นั่นคือการคิดประเมินผลการใช้ยาของคนไข้ โดยใช้จินตนาการว่า ยาที่เค้าตอบเรามาคืออะไร แล้วค่อยคิดต่อ ว่าจะแนะนำอะไรต่อดี
ถ้าคนไข้/ลูกค้า มียาที่เคยกินมาแล้วมาโชว์ให้ดู และมีชื่อยาติดซองมาด้วย ก็ง่ายหละครับ
ถ้าไม่มีมาให้เห็นนี่สิ ต้องใช้ประสปการณ์ล้วนๆ ไม่ว่าจะเป็น วิธีการกิน สี/ลักษณะรูปลักษณ์ของเม็ดยา ฯลฯ
แหะ แหะ

ขอโทษคร้าบ..ทำตัวเป็นผู้สอนไปนิ้สส์นึง
ทั้งๆที่ชาตินี้ก็ไม่มีปัญญาได้เป็นครูบาอาจารย์กับเค้าได้ ถึงมี ก็คงเป็นไม่ได้
(

เภสัชกร จบมาด้วยเกรดเฉลี่ย 2 กว่านิดๆ ไม่เป็นแน่ครับ ครูบาอาจารย์

)
ขออภัยที่เอามะพร้าวมาขายสวนครับ

ไม่ใช่อะไรหรอกครับ
เพียงอยากจะเชิญชวนพวกเราเภสัชกรไทย ได้ภูมิใจกับความสามารถของตัวเอง
...แค่นั้นเอง

คำถามสำหรับ.."กินยาอะไรมาบ้างรึยัง?"
ผมก็ใช้ประโยคหากิน อย่างนี้ละครับ..
.. Did you have some medicines for this problem before?มี 2 ที่ๆผมทำสีไว้ต่างกัน
ที่เปลี่ยนได้ แล้วแต่อารมณ์จะพาไป
ตามแต่เคสที่เข้ามาหา
สีน้ำเงิน จะหมายถึงสิ่งที่ใช้
สีม่วง จะหมายถึง ปัญหา/อาการ ที่ลูกค้าเป็น
ที่ใช้บ่อยๆ ที่เกาะช้าง ก็เป็นประมาณต่อไปนี้ละครับ
สีน้ำเงิน จะหมายถึงสิ่งที่ใช้ได้แก่..
medicines
drug_____________คำนี้อย่าออกเสียงแบบเติม "s" นะครับ ให้ออกเสียง "ดรัก" อย่าออกเสียง "ดรักส์" เพราะ "ดรักส์/Drugs" แปลว่า "ยาเสพติด"
antibiotics
pain killers
สีม่วง จะหมายถึง ปัญหา/อาการ ที่ลูกค้าเป็น
ได้แก่..
problem
cut / wound
affected skin_____________ผมใช้คำนี้ กับ "ผิวหนัง" ทุกส่วนที่นึกศัพท์ไม่ออกหละครับ แบบว่า เป็นศัพท์ถูๆไถๆ ที่ใช้หากิน เวลาจวนตัว 555+ ผด/ผื่น/คัน/แพ้/เป็นแผล ตรงไหน .. ผมเรียกตรงนั้นว่า "affected skin" หมดแหละ

diarrhoe
eyes
ears ปล.
ในตัวอย่างข้างบนที่ยกมา..
เรื่องของ "This/these/that/those" ผมไม่ได้พูดถึงนะครับ
หวังว่าคงไม่ว่ากัน
พิจารณาว่ากันเอง ตามแต่สถาณการณ์นะครับ
