New Document









อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

บทความทางเภสัชศาสตร์ และบทความทั่วไป

อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย kohboy » 21 ต.ค. 2006, 13:42

ผมห่างหายการมีสาระ(บ้าง) ไปหลายวัน
มีหลายเหตุผลครับ
แต่เหตุผลหลักคือ  "ขี้เกียจพิมพ์"  555


กลับมารอบนี้ ขอแบบไม่หนักนะครับ
เอาแบบสบายๆ ตามสไตล์เกาะบอย


ก็ตามหัวข้อกระทู้หละครับ
"อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)"
คือจะขออนุญาต ใช้พื้นที่นี้ เขียนถึงภาษาอังกฤษในบทสนทนา ที่เราใช้ในชีวิตประจำวัน


ตั้งความหวังไว้เป็นอย่างยิ่ง ที่จะมีเภสัชกร ผู้ทรงความรู้ และ มีประสปการณ์ ในการใช้ภาษาอังกฤษ มาร่วมเสวนาด้วย นะครับ
เพราะ ผมไม่ได้ป็นเซียนภาษาอังกฤษ ที่ใช้ทำมาหากินอยู่ทุกวัน ก็อาศัยการ "ถูๆไถๆ" อย่างที่ว่านั่นแหละ


สมาชิกผู้ใดสนใจ(รวมถึงลูกๆหลานๆที่ปิดเทอมด้วย) อยากให้เขียนถึงบทสนทนาแบบไหน ก็มาโพสถามไว้นะครับ
หรืออาจ หลังไมค์แจ้งผมก็ได้
แล้วผมจะพยายามหาคำตอบให้ครับ


"ขอบใจ๋หลาย"
ภาพประจำตัวสมาชิก
kohboy
 
โพสต์: 1437
ลงทะเบียนเมื่อ: 17 พ.ค. 2006, 14:51







Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย Sommarat » 21 ต.ค. 2006, 14:04

มาตามคำขอแล้ว กระทู้ที่เรารอคอย :P
เภสัชกรแข็งขัน เป็นกระดูกสันหลังของชาติ ไทยจะเรืองอำนาจเพราะไทยเป็นชาติเภสัชกรรม
ภาพประจำตัวสมาชิก
Sommarat
 
โพสต์: 24
ลงทะเบียนเมื่อ: 31 ส.ค. 2006, 17:44

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย kohboy » 21 ต.ค. 2006, 14:11

ข้างล่างนี้ ผมดึงมาจากกระทู้ "ซองยา" ที่พิมพ์ไว้นานแล้วครับ
สำหรับเรื่องต่อๆไป กำลังเดินทางมาครับ
(อยู่ระหว่าง การจิ้มดีด)  :oops:


kohboy เขียน:T=Tourist
P= Pharmacist

P: Good morning
T:  Hello
P: May I help you?
T: Yes,please. Do you have a cream that's used for lips.
P: What's wrong.
T: Herpes.
P: Yes,for yourself?
T: No,for my girlfriend.
P: How often she has this problem?
T: Since we've left Australia 3 months, She's got 2 times in India and one here,are there anyway to be good fastly?
P: You might have tablet together with this cream.It's systemic help by stopping the growth of virus while the cream help at the affeced area.Some study said that taking tablet could prolong the repeating time as well.
the price of cream is 120Baht.One course,5 days, of 400mg tablet is 450Baht. How is her body?
T: Shorter than me, like this.(ทำมือระดับตา)
P: Ok,400mg is enough.
T: I'll do both.
P:Please remember this cycle and tell your girlfriend. Because you have to take this tablet 5 times a day or every 5 hours,but you can not do that for sure.The best way is like this,there is 24 hrs. in one day,you take one tablet as close as you can before going to bed, and one tablet as fast as you can when you wake up.Then devide the day time into three and take one each. That's 5 times a day.(ขณะอธิบายก็วาดรูปประกอบ)

P: (รับแบงค์1000แล้วทอนเงิน) I would like to tell you that nto only this medicines will help her problem, the most important is her health behaviors,like rest more, not too much alcohol ant not stay on the beach too long,for my opinion not more than 30 minutes.
T: Ya,I'll tell her.
P: Thanks,sorry for your football team...................................................................................................ตอนนั้นออสเตรเลียพึ่งตกรอบในบอลโลกครับ(ผู้เขียน)
T: I love motorbike.
P: Ha Ha, Ok. Ok.
T: Ha Ha
P: Thank you very much,have a good day.
T: You too,Bye.


kohboy เขียน:บทสนทนาข้างบน ผมใช้โทรศัพท์อัดไว้ตอนมีลูกค้าเข้ามาซื้อยา แล้วแกะมาพิมพ์ให้อ่านกันเล่นๆ
เจตนาผมย่อมไม่ใช่การคุยโวว่าข้าเก่งด้านภาษาแน่ๆ(ดักไว้ก่อนเดี๋ยวถูกหมั่นใส้)
ผมเพียงอยากจะเอาประสปการณ์ด้านภาษามาบอกกล่าวนิดเดียว
คือ ภาษาอังกฤษเพื่อใช้สื่อสาร ไม่ใช่เรื่องยาก ถ้า..
..กล้า และไม่กังวลกับศัพท์มากเกินไป คือพวกเรานักเรียนไทย ถูกสอนให้กังวลกับศัพท์และแกรมมาร์มากไป โดยเฉพาะรุ่นโบราณอย่างผม สมัยเรียนมัธยมต้องท่องกฏแกรมมาร์+ท่องศัพท์ทุกวัน
ทำให้คิดว่ามันจำเป็นมากๆ ฝังรากลึกเข้าไปในจิตใต้สำนึก ทำให้รู้สึกกลัวที่จะพูด ผมรับรองได้เลยว่า เอาแค่สื่อสารรู้เรื่องนะไม่ยากสำหรับเภสัชกรไทย คำง่ายๆที่จำเป็นในการใช้ เภสัชกรทุกคนมีอยู่แล้วในตัว

แต่ถ้าจะเอาสละสลวยเลย นั่นว่ากันอีกอย่าง ถ้ามีเวลา เท็กคอร์สเลย
ถ้าจะให้ดีนั้น ไปเมืองนอกเลย ไปอยู่เมืองที่ไม่ต้องเจอคนไทย ไม่ต้องโทรกลับเมืองไทย รับรอง 2เดือนกลับมาพูดปร๋อ
แก้ไขล่าสุดโดย kohboy เมื่อ 21 ต.ค. 2006, 14:14, แก้ไขแล้ว 1 ครั้ง
ภาพประจำตัวสมาชิก
kohboy
 
โพสต์: 1437
ลงทะเบียนเมื่อ: 17 พ.ค. 2006, 14:51

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย maymay » 21 ต.ค. 2006, 16:49

รออ่านค่ะ :D

แบบนี้ไม่เรียกว่าถูๆไถๆแล้วล่ะ

ไม่อยากบอกเลย ว่าเวลาขายยาให้คนต่างชาติเนี่ย พูดประโยคละ 2 คำเอง :oops: :oops: พูดมากว่านี้กลัวเค้าฟังไม่รู้เรื่อง :lol: :lol:
maymay
 

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย doraemon » 21 ต.ค. 2006, 17:22

pharmacist:  can i help u?
customer:    i want hfkg hfgfgkjh klh jlkdkgjh  khj
pharmacist:  snakeๆ fishๆ :wink:
ภาพประจำตัวสมาชิก
doraemon
 
โพสต์: 445
ลงทะเบียนเมื่อ: 10 มี.ค. 2004, 19:53
ที่อยู่: สมุทรสงคราม

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย kohboy » 22 ต.ค. 2006, 10:43

ซ้อ หรี่
SORRY


สวัสดี วันอาทิตย์สุขสันต์ครับ

วันนี้มาเล่าถึงคำที่ใช้ในชีวิตประจำวัน บ่อยๆ ครับ
คือคำว่า "ขอโทษ" ครับ

คำขอโทษที่ใช้ในภาษาอังกฤษ มีตั้งหลายคำ (หาดูตามหนังสือทั่วไป หรือ ถ้ามีเซียนศัพท์ ก็มาโพสไว้หน่อยก็ดีนะครับ)
แต่ที่ผมใช้เป็นประจำ และรู้สึกว่าฝรั่ง ก็ใช้เป็นประจำเหมือนกัน คือคำว่า "sorry"  ซึ่งออกเสียงว่า "ซ้อ หรี่" 
(เหมือนเราเรียกอาซ้อ ที่ชื่อ หรี่  ไม่ใช่ "ซอรี่"
...แต่ถ้าออกเสียงว่า ซอรี่ ฝรั่งก็เข้าใจ 
งง  ดิ    ไม่เป็นไร สำเนียงไม่เหมือนก็ไม่เป็นไร  สำคัญอยู่ที่หัดใช้ให้ติดปาก ดีกว่า )

ถ้าเรากล่าวคำขอโทษ  ก็พูด " I'm sorry" แค่นี้ก็เรียบร้อยครับ
ใช้ได้กับทุกคน ทุกเพศ ทุกวัย กลางวัน กลางคืน ได้หมด

การพูดคำว่า "sorry" เป็นการแสดงถึงการมีมารยาท ฝรั่งคนฟัง จะรู้สึกว่าเราเป็นคนสุภาพครับ
(พูดง่ายๆ คือ ถ้าเรารู้สึกกลัวๆ ว่า จะทำอะไรที่เป็นการสร้างความรำคาญ หรือ ไม่พอใจ แก่ฝ่ายตรงกันข้าม ก็พูด "sorry" ซะก่อน ก็จะปลอดภัยแล้วครับ)


ส่วนถ้าจะขอบอกเหตุผล ว่า ทำไมเราถึงต้องของโทษ
ก็เติม "for " ลงไป แล้วก็ตามด้วย คำนาม หรือ ประโยค  ก็เป็นอันเสร็จพิธี ครับ


มาลองยกตัวอย่างกันครับ
Sorry, may I explain you how to take these drugs later, in 5 minutes.   --------ผมใช้ตอนที่จะต้องอธิบายยา ที่ต้องใช้เวลานาน โดยเฉพาะเวลาที่ต้องลัดคิวหลังก่อน แล้วให้ฝรั่งรอ
Sorry,I've finished it.-----------------------------------------------อันนี้ ใช้แก้ตัวตอนยาที่เค้าถามซ้อยา แล้วเราไม่มี หรือ ยาหมด, " I've finished it" แปลว่า "ขายหมดแล้ว"ครับ
Sorry for making you wait for long time.----------------------อันนี้ใช้ตอนที่ยาที่ร้านเราไม่มี แต่เราอยากขาย เลยต้องใช้วิธีเก็บเงินมัดจำ แล้วสั่งให้ และนัดให้เค้ามารับยาวันหลัง
Sorry for I'm late.------------------------------------------------ประโยคหากิน เวลาไปช้า หรือไม่ตรงตามนัดครับ
Sorry for my mistakes.--------------------------------------------อันนี้ ใช้ตอนเราพลาด เช่นจ่ายยาผิด หรือไม่ตรงตามที่เค้าต้องการ
Sorry to tell you that your girlfriend can pass this problem to you. So, don't be a french for a couple of days.----------ประโยคนี้ผมใช้บ่อย ตอนที่มีคู่สามี-ภรรยา ที่คนใดคนหนึ่งเจ็บคอ ติดเชื้อมาหาเรา แล้วเราต้องการบอกว่า โรคนี้สามารถแพร่กระจายไปสู่อีกฝ่ายหนึ่งได้  ฝรั่งชอบฟังครับ ส่วนใหญ่ฟังแล้วก็ขำกันทั้งนั้น (เป็นการขำ เพราะเค้าต้องงดกิจกรรม "เฟร้นช คีส" นั่นเอง :lol:)


Sorry Sir.-------------------------สำหรับฝรั่งผู้ชายสูงอายุ
Sorry Mamm.-------------------------สำหรับฝรั่งผู้หญิงสูงอายุ
สองคำนี้ ผมมักใช้พูดกับฝรั่งอังกฤษ ที่สูงอายุ  และดูเป็นคนเจ้าระเบียบ หรือพวกคุณหญิงคุณนาย ครับ


แถมท้ายอีกนิดครับ
ถ้ามีคนมาขอโทษเราบ้าง
เราจะพูดว่าไง
พูดคำนี้คับ..
" It's O.K. "
(สั้นๆ พอแล้วครับ ไม่ต้องยาวยืดอะไรเลย
การพูดว่า "อิทส์ โอเค" ก็หมายถึงการให้อภัยหมดสิ้นทุกอย่าง ครับ ) :D :D
ภาพประจำตัวสมาชิก
kohboy
 
โพสต์: 1437
ลงทะเบียนเมื่อ: 17 พ.ค. 2006, 14:51

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย Wiz@rd. » 22 ต.ค. 2006, 15:56

Hello... I'm very busy... Good bye !!!
ภาพประจำตัวสมาชิก
Wiz@rd.
Global Moderator
 
โพสต์: 942
ลงทะเบียนเมื่อ: 09 มี.ค. 2004, 20:15
ที่อยู่: โลก

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย kohboy » 23 ต.ค. 2006, 10:55

กึด ม้อร์หนิ่ง ครับ
Good morning

(& The,
Thank)


สวัสดีทักทายกันวันจันทร์ครับ

ผมเริ่มต้นข้อความวันนี้ด้วยคำว่า "กึด ม้อร์หนิ่ง"  ที่เป็นการออกเสียงของคำว่า "Good morning" ในภาษาอังกฤษ
ด้วยเหตุผลที่จะนำเสนอ คือ เรื่องการออกเสียง "กึด"   แทนคำว่า "กุด/กูด" ที่ยังคงมีหลายคน ที่ยังออกเสียงกันอยู่ เวลาจะออกเสียง คำว่า "Good "

ต้องซ้อมครับ พยายามค่อยๆเปลี่ยนนิสัย จาก "กุด/กูด" ให้เป็น "กึด" (หรืออาจจะยาวหน่อยเป็น "กืด" ก็ไม่ว่ากัน)
ตอนซ้อม หรือ เปลี่ยนแรกๆ เราอาจจะยังเผลอพูดว่า "กุด/กูด" อยู่บ้าง  ผมแนะนำให้พูดใหม่อีกครั้ง คือพูดซ้ำอีกครั้งในทันทีนะครับ  จะได้เป็นการสอนตัวเองไปในตัว ว่าที่หลังให้พูดว่า.. "กึด" 
ทีนี้พอติดปาก ก็จะสบายละครับ เมื่อไหร่เราจะใช้คำว่า"Good " เราก็จะเปล่งเสียงว่า "กึด" (หรือ"กืด") ทุกครั้งไป


แถมอีกคำหนึ่งครับ ที่ตัวผมเองเคยมีประสปการณ์การปรับตัว ที่ใช้เวลานานพอสมควร
นั่นก็คือการออกเสียง " The " ซึ่งเป็นคำง่ายๆ ที่มีอยู่แทบทุกประโยค ที่เราใช้คุยในชีวิตประจำวัน

ที่มักจะติดปากของพวกเรา จะออกเสียงว่า "เดอะ" หรือ "ดิ"
ซึ่งเป็นการออกเสียงที่ผิด

การออกเสียงที่ถูก ไม่สามารถเขียนออกมาเป็นอักษรไทยได้ครับ
คือคำนี้ วิธีการออกเสียง ต้องคาบลิ้นไว้ก่อน แล้วค่อยเปล่งเสียง "เธอะ" ครับ  (หรือออกเสียง "ธิ" เมื่อคำนามที่ตามมา ขึ้นต้นด้วยเสียงสระ A /E /I /O /U )
(ผมเลียนแบบมาจากคุณ รงค์ วงษ์สวรรค์  แกชอบเขียนว่า"เธอะ" เพื่อหลีกเลี่ยง เสียง ด เด็ก ครับ)


เออ ไหนๆ ก็มาถึง "เธอะ" แล้ว
ขออีกคำครับ
คือ "Thank"
คำนี้เหมือนกันครับ..
..คาบลิ้นก่อน แล้วออกเสียง "แธ๊งขึ"        (อย่าลืม "ขึ" ท้ายเสียงนะครับ ออกเสียง "ขึ" หรือ "เขอะ"สั้นๆ พอได้ยินพอ  ขอแค่ให้รู้ว่าเราออกเสียงตัว "k" ที่อยู่ท้ายคำแล้ว)
ลืมการออกเสียงว่า.."แท้ง" ไปเสียนะครับ :!:

เอาหละ ถ้าพอรู้แล้ว ลองออกเสียงคำนี้กันครับ....... "Thank you" .................................... ( "แธ๊งขิ่ว" ) :D :D
แก้ไขล่าสุดโดย kohboy เมื่อ 23 ต.ค. 2006, 11:19, แก้ไขแล้ว 1 ครั้ง
ภาพประจำตัวสมาชิก
kohboy
 
โพสต์: 1437
ลงทะเบียนเมื่อ: 17 พ.ค. 2006, 14:51

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย sukanya_rx19 » 23 ต.ค. 2006, 15:31

มาเป็นกำลังใจช้าไปหน่อย หุหุ เอาสมุดจดไปหมดเเล้ว 555+
รูปภาพ
ภาพประจำตัวสมาชิก
sukanya_rx19
Global Moderator
 
โพสต์: 2148
ลงทะเบียนเมื่อ: 12 มี.ค. 2005, 16:06
ที่อยู่: ยโสธร

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย kohboy » 24 ต.ค. 2006, 11:19

จะซื้อหรือเปล่า?
Would you like to have it?
Would you like to have them?


วันนี้ว่าด้วยเรื่อง "ปิดการขาย..เตรียมรับเงิน" กันนะครับ

วิธีการขายยาให้ฝรั่ง เราต้องบอกให้หมดครับ บอกทั้งข้อดี ข้อเสีย ข้อควรระวัง รวมถึงราคาของแต่ละอย่าง ด้วย  แล้วให้เค้าตัดสินใจเอาเอง
หลังจาก(พยายาม) อธิบายเรื่องโรค เรื่องยา บอกราคาขาย ให้ฝรั่งเสร็จแล้ว
หากเราต้องการถามเค้าว่า... "จะซื้อหรือเปล่า?" ...  ผมมักจะใช้คำว่า "Would you like to have it? (หรือ... them? หากจะขายหลายตัว พร้อมกัน)
คำนี้ฟังแล้ว สุภาพ และไม่ดูเป็นการบังคับซื้อครับ

ทีนี้หละ..คำตอบที่เราจะได้รับ ก็คือ "Yes" หรือไม่ก็ "No"  ละครับ               
(ถ้าเยส..ก็แปลว่าที่เราตั้งใจร่ายยาวมาทั้งหมด ฝรั่งเห็นด้วย และจะซื้อยาจากเรา
แต่ถ้าโน..ก็แปลว่าเค้าไม่เชื่อเรา  หรือ เค้าไม่พอใจกับการวินิจฉัย/การจ่ายยา/ราคา ที่เราบอกไป)

นอกจาก เยส  แล้ว เราอาจเจอคำตอบว่า " I will do it "..ประโยคนี้ก็แปลว่า "ฉันจะซื้อมัน" ครับ

พูดถึงคำว่า  " do "
..มีน้องคนหนึ่ง ถามผมว่า.. มีฝรั่งพูดว่า " Can you do 300 Baht? " แปลว่า เค้าต่อราคา ให้เหลือ 300 บาทใช่ป่าว?
ผมบอกน้องเค้าไปแล้วครับ ว่า.. น้องเข้าใจถูกต้องแล้วครับ
ภาพประจำตัวสมาชิก
kohboy
 
โพสต์: 1437
ลงทะเบียนเมื่อ: 17 พ.ค. 2006, 14:51

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย sukanya_rx19 » 24 ต.ค. 2006, 12:22

:D :t_up:
รูปภาพ
ภาพประจำตัวสมาชิก
sukanya_rx19
Global Moderator
 
โพสต์: 2148
ลงทะเบียนเมื่อ: 12 มี.ค. 2005, 16:06
ที่อยู่: ยโสธร

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย naproxen » 24 ต.ค. 2006, 12:24

ผมตามอ่านบทความของพี่ koh(play)boy ตลอดครับ เพราะได้ประโยชน์หลาย  8) :wink:
ภาพประจำตัวสมาชิก
naproxen
 
โพสต์: 223
ลงทะเบียนเมื่อ: 22 ก.ค. 2006, 16:38

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย Sommarat » 24 ต.ค. 2006, 15:09

อ่านแล้วรู้สึกว่าจะได้เทคนิคการขายร่วมกับภาษา ดีจังเลย อิอิ : :P
มาให้ความรู้อีกเยอะๆนะค่ะ พี่เกาะบอย
เภสัชกรแข็งขัน เป็นกระดูกสันหลังของชาติ ไทยจะเรืองอำนาจเพราะไทยเป็นชาติเภสัชกรรม
ภาพประจำตัวสมาชิก
Sommarat
 
โพสต์: 24
ลงทะเบียนเมื่อ: 31 ส.ค. 2006, 17:44

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย kohboy » 25 ต.ค. 2006, 11:02

ฮ้าร์ด สต๊อมัค(ขึ)
Hard stomach



วันนี้ว่าด้วยคำๆหนึ่ง ที่เกิดมาผมก็พึ่งรู้จัก ตั้งแต่ย้ายมาอยู่เกาะช้าง ได้ฟังจากลูกค้า
ตอนแรกก็ไม่เข้าใจ
หลังจากซักอาการบ่อยๆ เข้า  ก็มั่นใจพอที่จะมาเล่าให้ฟัง ครับ

" Hard stomach " แปลตรงตัวคือกระเพาะแข็ง  ความหมายคือ "ท้องผูก" ครับ

ดังนั้น ถ้าลูกค้ามาถามหายาสำหรับอาการ " ฮ้าร์ด สต๊อมัค(ขึ) " ...  เราก็จ่ายยาระบายครับ (จะจ่าย Laxatives ตัวไหน ก็แล้วแต่เทคนิคของแต่ละเภสัชกรละครับ)

จ่ายยาเสร็จ ถ้าจะบอกว่าเราคิดเงินเค้ากี่บาท ก็บอกว่า " I charge you ............. Baht ." ก็เป็นอันเสร็จพิธี




วันนี้เอาสั้นๆแค่นี้ก่อนนะครับ คิดอะไรไม่ค่อยออก

อ้ะ :!:..คิดออกอีกเรื่องหนึ่ง
แถมเลยละกัน..

..กรณีที่เราจะบอกฝรั่งว่าเราไม่รู้อะไรจริงๆเกี่ยวกับสิ่งที่คุยกันอยู่
ย้ำนะครับว่า .. "ไม่รู้จริงๆ"..คือประโยคที่สื่อถึงการไม่รู้ที่มากกว่าประโยคที่พูดกันเป็นประจำว่า" I don't know. "
ประโยคนั้นคือ.." I have no idia. "   ครับ  :oops:
ภาพประจำตัวสมาชิก
kohboy
 
โพสต์: 1437
ลงทะเบียนเมื่อ: 17 พ.ค. 2006, 14:51

Re: อังกฤษ(แบบถูๆไถๆ)

โพสต์โดย Ii-Naam » 25 ต.ค. 2006, 13:12

ขอ บทสนทนา กรณี ฝรั่งมาซื้อยาที่เค้าต้องการแต่เราไม่มี มีแต่ใกล้เคียง ประมาณนี้อะครับ

สู้ๆ
Ii-Naam
 

ต่อไป

ย้อนกลับไปยัง อาราบิก้า

ผู้ใช้งานขณะนี้

New Document